“Box?不是盒子的意思么?”
不知道大家有没有注意过,车组召回车手进站或是车手主动要求进站时,都会在TR里喊“boxbox”。我是听错了吗?上小学前我就知道英语单词BOX的意思是盒子啊,上小学之后我又学会了BOX也有拳击的意思,那进站换胎和盒子拳击有毛线关系?简直不要太奇怪好嘛
于是我孜孜不倦地到处找答案,你别说,一找还真找出了一堆说法,我就挑选几个可信度比较高的解释吧。
版本一PITORBOX
车队P房前的维修区通道,也就是赛车进站换胎停留的地方叫做Pitbox.所以当车组通知车手进站时往往会说“pitthislap”或者“boxthislap”。由于很多时候情况比较紧急,现场气氛也比较紧张,所以大家都会尽可能地简单描述。比如“PIT!PIT!”。但是问题就来了,在如此嘈杂的环境下是很难听清楚大家讲话声音的。坐在计时蓬的工程师还行,那么身背18000转大机器的车手们在250公里时速下,怎么能听清楚你的“Pit”。相比较之下,‘“box”就更加铿锵有力,在发音的辨识度上更有优势。所以大家就更偏向于说BOXBOXBOX而不是PITPITPIT
版本二Boxenstopp
Box是Boxenstop的缩写,而这个Boxenstop就是德语的Pit。众所周知,德国一向在赛车运动中有着举足轻重的地位,历史上有非常多优秀的德国或是说德语的车手和工程师。所以这句德语成为了约定俗称的代号也并不奇怪。而且在北美的赛车比赛中,赛车进站并不会说Box哦,只有在欧洲是这样的。
版本三ACODE
在比赛中,TR都是开放的,个车手车队之间都是可以互相听得见的。但是每家都有自己的作战策略呀,有很多战术不便于公之于众。于是工程师和车手之间就会在事先商量好“暗号”,比如“sticktoplanA”,鬼知道他们的PlanA是什么对不对。某次比赛中某位车手就说了一段暗号“boxbox”,没人知道这是什么意思,随后他便进站了。之后这就成为了车手们进维修区的代号了。
故事说完了,其中的真假还由大家自行分辨。我是觉得三个版本都挺有说服力的,你觉得呢?
还是你听到过其他不一样的版本?
全部评论 (0)