当“梦想”被抠掉:比亚迪海外换标背后的战略转向
看。
又一辆崭新比亚迪的后备厢上,少了那句熟悉的“Build Your Dreams”。不是车主抠的。是新出厂时就换成了——Beyond Auto。
三个单词。一次转身。意义却大不相同。
2025年末,这个细节变化,像一枚投入平静湖面的石子。涟漪不大,却足以让人思考。那个曾被戏谑为“布吉冶金大院”缩写、又用直白口号闯世界的BYD,正在用一种更精炼、更国际化的方式,重新定义自己。
海外车主曾用行动投票——抠掉标语。
这很能说明问题。在西方成熟的汽车文化里,车尾标识是品味的延伸,是身份的暗语。一句过于直白、充满宣言色彩的“Build Your Dreams”,显得有些格格不入。它像一句过于热情的自我推销,反而冲淡了产品本身想要传递的工业质感与科技自信。消费者的抵触,是最真实的反馈。
比亚迪听到了。
于是,Beyond Auto 取而代之。没有冗长的解释,没有情感的渲染。它冷静、自信、充满留白。“超越汽车”——这不再是一个需要被“成就”的梦想,而是一个正在被践行的现实。它指向电动化、智能化、以及未来出行的无限可能。格调,瞬间就上来了。
这绝不仅仅是面子工程。
它是一次精准的品牌策略校准。从“诉说情怀”转向“展示格局”。当你的三电技术、刀片电池、智驾系统已经足够硬核,你就不再需要大声喊出自己的梦想。你的存在本身,就是一种超越。
很有趣,不是吗?
国内版本目前仍保留着“Build Your Dreams”。这种内外有别的策略,恰恰折射出品牌在不同市场发展阶段的不同任务。在国内,这句口号是陪伴企业成长、与用户情感共鸣的符号。在海外,面对陌生的消费者和严苛的竞争环境,品牌需要更快地建立专业、前沿的认知。Beyond Auto,就是这个认知的入口。
回顾历史,宝马的“巴伐利亚发动机制造厂”缩写BMW,若非“宝马”这个神来之笔的中文译名,其本身的记忆点也会模糊。品牌的演进,常常需要这样的“翻译”与“提纯”。比亚迪这次,是自己动手,完成了这场国际化语境下的自我翻译。
这件事给我们一个冷峻的启示:
出海,本质是一场深入的对话。 你不能只带着自己的语法。你要学会用对方的语言,讲好自己的故事。技术是硬通货,但如何包装、如何表达,决定了硬通货的流通速度与溢价水平。
从被吐槽土气,到主动换标升级。
从输出产品,到输出一种新的品牌哲学。
比亚迪这步棋,看似微调,实则深远。它预示着,中国品牌的全球化,正在从“走出去”的物理位移,进入“走进去”的心理认同新阶段。下一次,当全球消费者看到车尾那简洁的“BYD”和“Beyond Auto”,他们联想到的,将不再是一句口号,而是一种共识——
关于超越的共识。
全部评论 (0)